dimanche, décembre 26, 2010
Noël d´enfant Indigene 2009 Rotaract au Mexique
dimanche, décembre 05, 2010
Propositos del 2011
AMIGOS DE PARLONS FRANCAIS:
EL 2010 ESTA ENTRANDO EN SU ETAPA FINAL, SE CIERRA EL CICLO DEL BICENTENARIO EN MUCHOS PAISES DEL ORBE. ESTA NUEVA ETAPA NOS DEBE DE NUTRIR Y ALIMENTAR EL ESPIRITU.
SI CADA UNO DE NOSOTROS ES MEJOR CADA DIA, EL MUNDO SERA MEJOR.
OJALA EN ESTE 2011, NOS PROPONGAMOS SER PARTE DE LA "REVOLUCION DEL CONOCIMIENTO" Y QUE MEJOR QUE INICIAR EL NUEVO AÑO, CON UN NUEVO PROYECTO. INICIAR ALGUN CURSO DE IDIOMAS.
NO NECESARIAMENTE FRANCES, CUALQUIERA ES BUENO, YA SI ES FRANCES MUCHO MEJOR.
ESTOY ANEXANDO A ESTE TABLON, ALGUNAS OPCIONES DE CURSOS EN LA CIUDAD DE MÉXICO, OJALA NUESTROS LECTORES PUEDAN ENVIARNOS ALGUNAS REFERENCIAS DE ESCUELAS DE IDIOMAS EN SUS CIUDADES DE ORIGEN.
JUSQU´A LA PROCHINE FOIS
CENTRO MASCARONES
REQUISITOS:
Exámen de colocación (de ser necesario)
Registro vía Internet
Pago trimestral
Comprobante de estudios
Foto infantil a color
DIRECCIÓN:
RIBERA DE SAN COSME NO. 71 COL. SANTA MARIA LA RIBERA TEL: 5622 7969 - 5622 7957 cormascarones@yahoo.com.mx
www.cele.unam.mx/centrosyprogramas
samedi, novembre 20, 2010
Comenten, por favor
Un blog debe ser entendido, ante todo, como un espacio para la conversación. Malo es encontrar una bitácora en la que la comunicación fluye en sentido unidireccional (yo escribo, tú lees, y ahí acaba la relación), porque ya sabemos que la Web 2.0 se caracteriza por la participación y la interacción (yo escribo, tú lees y contestas, yo replico, otro interviene, se genera un debate, etc.). Los blogs, uno de sus estandartes, no pueden (no deben) quedar al margen de este nuevo estilo de comunicación.
Eso no significa que valga todo en los cometarios de un blog. Hay que partir del principio de que nunca se debe entrar al trapo de provocaciones y ataques injustificados (“don’t feed the troll”). Con esto claro, incluso de los comentarios negativos se pueden extraer enseñanzas, com nos explica Claudio Bravo en este artículo. Ya saben: que comenten, aunque sea para mal, que algo bueno sacaremos.
mardi, novembre 02, 2010
Jour des morts au Mexique
vendredi, septembre 03, 2010
Le veló au Mexique
La bicicleta en México
Ce blogg (une planche) est un espace dans l'Internet pour publier des descriptions, tips, des recommandations, des routes, des groupes d'entraînement du cyclisme récréatif et professionnel dans la République Mexicaine.
Les langues d'usage continu seront l'espagnol et le français, nous espérons qu'il est de son intérêt et ils abordent colaboration à l'endroit.
Tu étançonnes, nous esperons tes comentaires pour une plus grande communication entre les membres.
http://leveloaumexique.blogspot.com
jeudi, août 12, 2010
Journée internationale de la jeunesse
L'USAID Maroc organise une table ronde
«Les jeunes construisent leurs pays en construisant leurs capacités»
Publié le : 12.08.2008 | 16h25
A l'occasion de la Journée internationale de la jeunesse, l'Agence américaine pour le développement international (USAID) organise, le jeudi 14 août à Casablanca, une table ronde sur le thème « Les jeunes construisent leurs pays en construisant leurs capacités ».
L'événement, qui débutera à 11h30 à l'Académie régionale de l'Education et de la Formation du Grand Casablanca, regroupera 100 jeunes des quartiers défavorisés du Grand Casablanca ayant bénéficié du programme de l'USAID pour l'employabilité des jeunes, réalisé par l'Alliance marocaine pour l'éducation et l'emploi (AMEE). La table ronde sera aussi marquée par la présence de quelques entreprises « citoyennes » qui encouragent l'employabilité des jeunes et leur insertion sur le marché de l'emploi. Le programme pour l'employabilité bénéficie à des jeunes ayant abandonné le lycée. Il leur procure une compétence professionnelle grâce à des stages dans des entreprises locales, et à des cours qui garantissent une compétence pratique, notamment en technologies de l'information. Ce programme était au départ un petit projet pilote pour des enfants des rues de Casablanca, qui a pris de l'ampleur en raison de sa réussite dû à un partenariat avec l'Académie régionale de l'Education et de la Formation et des entreprises locales.
L'AMEE réunit des responsables des secteurs public et privé et d'ONG pour définir les besoins en formation des jeunes Marocains non scolarisés. L'Alliance crée et finance des projets de formation visant à améliorer l'employabilité des jeunes Marocains, répondant ainsi aux besoins de l'économie marocaine, une économie dynamique en évolution. La Journée internationale de la jeunesse met à l'honneur chaque année la jeunesse du monde entier. En Afrique du Nord et au Moyen-Orient, le gouvernement des Etats-Unis fête les jeunes qui s'efforcent de construire eux-mêmes leur avenir et de renforcer leur communauté. Dans cette région, l'USAID se joint aux jeunes pour célébrer la journée à travers des manifestations pour faire connaître le leadership des jeunes, des possibilités de formation professionnelle, des projets communautaires, les talents artistiques des jeunes, et plus encore.
L'USAID investit dans la formation générale et professionnelle des jeunes, dans leur capacité à diriger, et dans leur insertion professionnelle.
Elle encourage et soutient les efforts que déploient les jeunes pour offrir des perspectives meilleures à leur communauté. L'USAID croit en leurs rêves
et en l'avenir qu'ils vont construire : un avenir plus sûr et meilleur pour tous.
Karima De Pauw Rhanem Spécialiste en communication, USAID/Rabat
Par LE MATIN
dimanche, juillet 25, 2010
Ponencia de la directora del Instituto Cervantes sobre la presencia y futuro del español
75 millones de personas hablan español en la Unión Europea
Ponencia de la directora del Instituto Cervantes sobre la presencia y futuro del español en Europa
30 de abril de 2010
Unos 75 milloones de habitantes de la Unión Europea hablan español, bien como lengua materna -45 millones- bien como sengunda lengua -30 millones-, según ha asegurado la directora del Instituto Cervantes, Carmen Caffarel, en la ponencia que ha pronunciado en la cuarta edición del Acta internacional de la Lengua Española que se ha celebrado en el Ministerio de Cultura bajo el lema «Un idioma vivo para Europa», en el marco de la Presidencia Española de la Unión Europea. A continuación se resumen algunos de los datos más relevantes sobre el español.
De entre las 23 lenguas oficiales de los 27 Estados miembros de la UE, el español es la quinta más utilizada por número de hablantes nativos, por detrás del alemán, el inglés, el italiano y el francés (ese quinto lugar lo ocupo el español a la par que el polaco), según el Eurobarómetro de la Comisión Europea.
Es decir, el 9 por ciento de los ciudadanos de la UE son hispanoablantes, frente al 18 por ciento que habla alemán, 13 por ciento el inglés y el italiano, y 12 por ciento el francés.
A ese 9 por ciento de hablantes nativos de español hay que sumar un 6 por ciento de hablantes no nativos, es decir, quienes han preservado sus conocimientos de español (por ejemplo, descendientes del exilio de la posguerra o de la emigración de los años 50 y 60) o quienes lo estudian como idioma extranjero.
Por lo tanto, en la Unión Europa hay 45 millones de hablantes de español como lengua materna y 30 millones que lo tienen como segunda lengua. En total, 75 millones de personas hablan español en los 27 Estados miembros.
El cuarto idioma más útil
El Instituto Cervantes desvelaba en 2006, en la Enciclopedio del español en el mundo, que había más de 3 millones y medio de estudiantes de español como lengua extranjera en territorio europeo. Esa cifra, desde entonces, no ha dejado de crecer. Además, en sus 34 centro situados en Europa, el Instituto Cervantes supera las 58.000 matrículas anuales.
Según el Eurobarómetro, el español es considerado el cuarto idioma más útil y más necesario internacionalmente, por detrás del inglés, el francés y el alemán. Aunque en pasíses como Francia y el Reino Unido, esa posición asciende al segundo puesto.
Más del 20 por ciento de alumnos de secundaria en la mayoría de los países de la UE estudia español. Esos datos ascienden considerablemente en algunos países: Francia (donde el 62 por ciento de los estudiantes de secundaria estudian español como lengua extranjera), Suecia (el el 40,6 por ciento) y Dinamarca (casi el 28 por ciento), según el Informe Eurydice de 2008, publicado en Bruselas.
España, preferida por los Erasmus
En cuanto a la enseñanza universitaria, el mejor indicador es el Programa Erasmus. España es el país preferido por los universitarios europeos que se benefician de estas becas de intercambio. Según los últimos datos publicados por la Comisión Europea, en el curso 2007-2008 España volvió a ser el destino favorito de los estudiantes europeos: el 17 por ciento de los universitarios europeos eligió España para sus Erasmus. Es el porcentaje más alto correspondiente a un país, seguido por Francia, elegido por un 12 por ciento.
Esa elección está motivada principalmente por el deseo de aprender la lengua delk país de destino. Por lo tanto, los Erasmus reconocen que el español es útil como idioma del futuro y para su desarrollo profesional en un mercado de trabajo global y competitivo.
Si «el mundo hoy estudia español» (y Europa es un actor determinante en ese contexto mundial de aprendizaje) es porque «el mundo hoy estudia español». Y esto es un hecho ya incontestable: el español es la segunda lengua materna del mundo en número de hablantes, por detrás ya únicamente del chino.
El español en las instituciones europeas
La Unión emplea 23 lenguas oficiales, y reconoce más de 60 lenguas regionales o minoritarias autóctonas. Pese al multilingüismo, en la práctica tres lenguas disfrutan de una situación privilegiada: el inglés, el francés y, en muy menor medida, el alemán.
El español ocupa, junto con el italiano, la cuarta posición en este “ranking”. Aunque, para comunicaciones internas, los porcentajes de uso del español como lengua de trabajo se distancian de los del italiano y se aproximan mucho a los del alemán. El inglés y el francés, no obstante, mantienen un amplio margen de diferencia, hoy casi insuperable.
Las instituciones comunitarias tienden a limitar las lenguas utilizadas, en parte debido a la crisis, lo que bloquea las posibilidades de expansión del español en las instituciones. Su escasa representación como lengua de trabajo está muy lejos de reflejar su importantísimo y estratégico papel como lengua de comunicación internacional más allá del territorio de la Unión. En el resto del mundo, el español es, tras el inglés, la segunda lengua de comunicación y para el intercambio socioeconómico. Países como Estados Unidos, Japón, Canadá, China, la India o Brasil se comunican con sus potenciales clientes y proveedores de servicios hispanoamericanos en español.
La lengua española ocupa el segundo puesto como idioma nativo más hablado del mundo, superado esta vez sólo por el chino. Y es además la tercera lengua en Internet.
jeudi, juillet 22, 2010
Sistemas Integrales Subestacion Electrica: PRESENTACION
jeudi, mai 27, 2010
SLAM POETRY: TORRE DE BABEL
Espero te encuentres muy bien, el motivo de este correo es para invitarte a un evento en el que participaré el día de mañana (5 de Mayo) que lleva por nombre SLAM POETRY: TORRE DE BABEL, lo organiza la casa de Francia en México, se realizará en el CCE (Centro Cultural España), ubicado en la calle de Guatemala #18 (detrás de catedral, Centro Histórico) a partir de las 19:30 hrs, Te adelanto que habrá poesía en varios idiomas y al termino tocarán un poco de jazz, la noche es prometedora.
Y fue asi, cumplió la promesa.
Con motivo del Día Mundial de Europa, la Comisión Europea en México organizó un evento exquisito para celebrarlo; SLAM POETRY: TORRE DE BABEL, evento que reunio a amantes de la poesia, para declamar en distintos idiomas con declamadores de diversas nacionalidades.
El eventó fue muy rico en idiomas francés, italiano, inglés, español. En una atmosfera de multicultural, con telon de fondo la Catedral Metropolitana de la Ciudad de México. En hora buena por la iniciativa.
Plasmo aqui, uno de los poemas declamados de la autoria de Alberto Escogido:
CRONICA DE UN CAFÉ
Y me desperté con las ansias de ti,
que fatalidad no estabas a mi lado…
después quise respirar tu perfume
y me di cuenta que hasta el me había abandonado.
Me levante para escribir con rencor
todo lo que en ese momento sentía,
pero al ver que ya no había amor
mi alma desencajada sonreía.
Y sonreía por lo grande de aquel ayer,
por lo grande de toda esa ilusión
que hoy es como cualquier papel
que se queda en un triste buzón.
Después me serví una taza de café
mirando aquellos nuestros retratos,
El día de hoy perdí la fe
de vivir juntos hasta quedar muertos,
porque ese, ese fue nuestro pacto
Seguí escribiendo y mire por la ventana
y me di cuenta que estaba nublado
como aquel día en que sin gana
me dabas un beso triste y forzado,
sentí la melancolía en el aire
y mi corazón lastimado quedo
cuando me dijiste “ya salgo con alguien” .
Qué bueno que alguien más su amor te entrego.
Después de todo salió el sol
y su resplandor me recordó,
que aun en el más triste abandono
tu amor de mi no se olvido…
no se olvido de mi… Que consuelo
ni yo de ti, que amargura, o ¿ironía?
me queda claro que ya termino
todo lo que feliz nos hiciera un día.
Termino mi café y con él estos versos,
mientras escucho que tocan la puerta
estaremos juntos en distintos universos,
quizás yo vivo y tu … muerta
favoris à mi-parcours du Festival de Cannes.
Préféré des critiques français interrogés par le magazine Le Film français, "Biutiful" a récolté une longue ovation debout, lundi soir, en projection de gala, et propulsé l'acteur espagnol Javier Bardem en tête des pronostics pour le prix d'interprétation masculine.
"Il est difficile d'imaginer que qui que ce soit d'autre soit récompensé", tranche le magazine spécialisé américain Hollywood Reporter, pour qui ce film, "joyau de lyrisme", a donné un coup de fouet à la compétition cannoise.
"C'est le genre de film qui vous fait réaliser pourquoi venir à Cannes est si essentiel : on y fait des découvertes", affirme son critique Kirk Honeycutt.
"Tous les films à ce stade ont procuré du plaisir, à l'exception du lamentable +Outrage+ de Takeshi Kitano", dit le Hollywood Reporter, qui loue aussi la présence d'un film tchadien en compétition, le drame "Un homme qui crie" de Mahamat-Saleh Haroun, largement apprécié par ailleurs.
Toutefois le sombre mélodrame aux accents surnaturels d'Alejandro Gonzalez Inarritu a fortement divisé, si l'on en croit le panel des critiques du monde entier compilé par le magazine Screen.
C'est le Britannique Mike Leigh avec "Another year", un délicat portrait de Britanniques proches du crépuscule de la vie, qui mardi tenait toujours la corde dans ce panel, actualisé chaque jour.
"Mike Leigh remportera-t-il une deuxième Palme d'or?" après celle de "Secrets et mensonges" en 1996, se demandait ainsi le quotidien britannique The Guardian.
Bouleversante en secrétaire angoissée par le célibat, sa comédienne Lesley Manville était la favorite côté féminin, pour le prix d'interprétation.
Au sein de films au casting très masculin jusque là, seules la Française Juliette Binoche, dans "Copie conforme" d'Abbas Kiarostami, et la Sud-coréenne Jeon Do-youn, dans l'élégant "The Housemaid" d'Im Sang-soo - déjà récompensée il y a deux ans pour "Secret sunshine" de Lee Chang-dong -, se sont distinguées.
Mais la troupe de Mathieu Amalric, composée d'artistes du New burlesques, des comédiennes strip-teaseuses réunies pour les besoins de son film "Tournée", ont enflammé la Croisette à l'ouverture du festival.
De son côté l'ambitieux film d'époque de Bertrand Tavernier, "La princesse de Montpensier", une histoire d'amour sur fond de guerres de religion au XVIe siècle, a largement séduit, se classant deuxième dans le palmarès de Screen.
Dévoilé mardi, le film "Des hommes et des dieux" du Français Xavier Beauvois, qui s'inspire de l'assassinat des moines de Tibéhirine en 1996 en Algérie, a été très apprécié.
De son côté, "Copie conforme" de l'Iranien Abbas Kiarostami a divisé, certains appréciant la virtuosité de ses dialogues, d'autres jugeant cette étude d'un couple réel ou fantasmé, un peu vaine.
Le jury présidé par l'Américain Tim Burton décernera dimanche la Palme d'or à l'un des 19 longs métrages en compétition.
Crédits Photo AFP
lundi, mai 03, 2010
Festival de théâtre d'Avignon
Cette formation est destinée à des étudiants de Master ou de Doctorat de diverses disciplines (Littérature, Théâtre, Français, Etudes culturelles...) et spécialisés en études théâtrales. Les candidats étrangers doivent avoir un niveau avancé de français (C1 minimum).
La formation sera assurée par une équipe franco-canadienne d'enseignants-chercheurs. Le programme comporte également un volet culturel (spectacles du Festival et diverses visites) ainsi que des rencontres avec des professionnels.
Ce cours d'été offrira aux participants une formidable occasion d'étoffer leur réseau de contacts avec les membres de leur communauté scientifique et avec des professionnels du spectacle vivant et de la culture.
Nous bénéficions de subventions, ce qui nous permet de proposer un tarif particulièrement attractif (qui inclue le volet culturel de la formation) pour les étudiants.
(Ce tarif déjà très avantageux a pu encore être baissé pour les étudiants originaires de pays d'Europe Centrale et Orientale et d'Afrique francophone, 160€ avec le logement, au lieu de 320€).
60€ sans logement
320€ avec logement en résidence étudiante. Les logements seront disponibles pendant l'intégralité du mois de juillet sans frais supplémentaires.
Pour plus d'informations (descriptif détaillé et modalités de candidature), merci de consulter notre site web :
http://www.univ-avignon.fr/fr/actualites/singleview/article/5/international-theatre-1.html
Date limite de candidature : 27 mai 2010
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir diffuser ces informations aux départements de Littérature, de Théâtre, de Français et/ou d'Etudes culturelles dans votre établissement, ainsi qu'aux étudiants de Master ou de Doctorat susceptibles d'être intéressés.
Très cordialement
Claudia Haasis
Université d'Avignon
Chargée de la coopération internationale Service des Relations Internationales Université d'Avignon et des Pays de Vaucluse
74, rue L. Pasteur
84029 Avignon cedex 01
France
http://www.univ-avignon.fr
tél. +33 (0)4 90 16 25 59
fax +33 (0)4 90 16 25 60
claudia.haasis@univ-avignon.fr
--
Donne pour:
Jonnathan Reyes Pèrez
Instituto de Astronomía (Cubículo 247)
Universidad Nacional Autónoma de México
Apartado Postal 70-264, C.P. 04510,
Cd. Universitaria, México D.F.
samedi, mars 20, 2010
Se presenta en el Palacio de Bellas Artes...
René Magritte, El canto de las sirenas
(Le chant des sirénes), 1952, col. Menil
Foto: Conaculta René Magritte (1898-1967) es un artista muy especial. Es un surrealista que se distingue del resto por su finura, su conocimiento del dibujo, su humanismo, su conocimiento de la literatura, la música, la filosofía, la semiótica y la utilización del lenguaje. Todo esto se ve reflejado en su trabajo artístico, el cual podrá ser apreciado ampliamente por primera vez en México a través de la exposición El mundo invisible de René Magritte, que será inaugurada este 17 de marzo en el Museo del Palacio de Bellas Artes.
Esta amplia retrospectiva que comprende casi 40 años del trabajo artístico de René François-Ghislain Magritte está conformada por 152 piezas entre pinturas, dibujos, grabados, partituras y una maqueta, además de fotografías personales y filmes del artista, procedentes de 34 instituciones y colecciones particulares de nueve países.
La exposición, organizada por Conaculta y el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), permitirá conocer las distintas propuestas del artista a lo largo de tres etapas, desde sus primeras búsquedas en el entorno de las vanguardias, el surrealismo y sus trabajos como ilustrador, hasta la publicación de Las palabras y las imágenes –auténtico manifiesto de su ideario pictórico–, publicado en 1929 por la revista La revolución surrealista.
Entre las instituciones que participan en la exposición con el préstamo de obra están el Museo de Arte Moderno de Nueva York; Museos Reales de Bellas Artes de Bélgica y Museo Magritte, Bruselas; Colección Menil, Houston; Galería Tate, Londres; Instituto de Arte de Chicago; Galería Nacional de Arte, Washington; Museo Smithsonian de Arte Americano, Washington; Museo de Arte de Israel, Jerusalén; Centro Pompidou, Museo Nacional de Arte Moderno, París; Museo de Bellas Artes de Charleroi, Bélgica, entre otros.
Al anunciar la exposición, la directora general del INBA, Teresa Vicencio Álvarez, destacó que René Magritte es uno de los artistas más representativos del surrealismo en el mundo por su originalidad al crear relaciones inesperadas entre los objetos y la pintura, lo cual constituyó el eje de su producción.
Acompañada por el embajador de Bélgica en México, Boudewijn E. G. Dereymaeker; Hugo Cervantes, secretario de la Sociedad de Amigos del Museo del Palacio de Bellas Artes; Roxana Velásquez, directora del Museo del Palacio de Bellas Artes; y Sandra Benito, subdirectora técnica del Museo del Palacio de Bellas Artes, Vicencio Álvarez puso énfasis en el número de piezas que contiene la muestra y en la prolífica vida de Magritte, quien construyó una relación enigmática entre los objetos y su representación.
El embajador de Bélgica en México, Boudewijn E. G. Dereymaeker, dijo que Bélgica, al estar ubicada en el corazón de Europa, se ha caracterizado desde el siglo XVI por su pertenencia y participación a los grandes movimientos intelectuales y artísticos europeos. “Nuestro país ha fomentado una expresión artística abierta y ha albergado la riqueza cultural y multicultural que se le conoce, lo cual será ilustrado magníficamente a través del artista que uno podrá admirar en el prestigioso Palacio de Bellas Artes”.
Roxana Velásquez, quien junto con Sandra Benito se encargó de la curaduría de la muestra, adelantó que los visitantes se encontrarán frente al trabajo de un personaje que si bien pareciera simple en sus imágenes, es de una gran complejidad.
“Magritte tiene que ver con el análisis surrealista, pero él elige un camino especial, que es el estudio de los objetos cotidianos, decide que la palabra describe una sola cosa, en cambio una imagen implica muchas otras, esto es resultado de la semiótica y el análisis lingüístico que hace muy asociado a la publicidad, porque en sus inicios trabajó en la publicidad, hacía carteles.
“Lo que nos está diciendo es: Acérquense a ver los objetos que tienen diario enfrente de ustedes. Muchas veces cuando tenemos ciertos objetos frente a nosotros la vista los pierde, nos acostumbramos y no miramos con cuidado. Él hace las yuxtaposiciones, mueve los elementos, los coloca en espacios inesperados y es por eso que es tan especial, es por eso que es muy reconocido por el resto de los surrealistas”, dijo Roxana Velásquez.
Para atender de mejor manera a los diferentes públicos, en esta ocasión el Museo del Palacio de Bellas Artes integrará un espacio lúdico que permitirá a niños y jóvenes aproximarse a la obra del artista de una manera novedosa y didáctica. En esta sala los visitantes podrán involucrarse con los postulados de Magritte por medio del juego y la vivencia estética.
La muestra estará acompañada por un catálogo en color con las piezas exhibidas, junto con textos escritos por especialistas en el tema: Michel Draguet, Pierre Sterckx, Nicole Everaert-Desmedt, Claude Goormans y Teresa del Conde. Además, se llevará a cabo un coloquio el 13 de abril en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, en el que participará el subdirector del Centro Georges Pompidou de París, Didier Ottinger, quien abordará los planteamientos estéticos de Magritte y los aspectos más relevantes de su aportación artística.
El mundo invisible de René Magritte se exhibirá del 18 de marzo al 11 de julio de 2010 en el Museo del Palacio de Bellas Artes, como parte de los festejos por el Bicentenario de la Independencia y Centenario de la Revolución mexicanas.
Autor/Redactor: Conaculta
Editor: Manuel Zavala y Alonso
vendredi, mars 19, 2010
Conférence Mondiale de la Jeunesse
Conférence Mondiale de la Jeunesse, Mexique 2010 – APPEL À PARTICIPATION
Dans le cadre de l’Année Internationale de la Jeunesse proclamée par l’Organisation des Nations Unies à partir du 12 août 2010, nous vous invitons A participer à la Conférence Mondiale de la Jeunesse (WYC Mexico 2010) qui se tiendra à Monterrey, Mexique du 23 au 27 août 2010.
La conférence WYC 2010 sera composée de 3 évènements principaux reliés entre eux. Chacun de ces évènements représentera les acteurs engagés pour renforcer la participation de la jeunesse dans le développement: le Forum des Gouvernementss, le Forum des Législateurs, et le Forum Social (constitué de la Réunion Global des ONG et du Forum Interactif de la Jeunesse).
L'objectif de la Réunion Globale des ONG est d'identifier des priorités d'action sur les thématiques de la jeunesse pour les inscrire dans l'agenda international du développement au-delà des Objectifs du Millénaire pour le Développement. Cette réunion accueillera plus de 420 participants qui produiront un document de recommandations qui sera livré au Forum des Gouvernementsau début de ses travaux le mercredi 25 août, afin qu'il soit considéré dans ses délibérations. De même, on livrera le document de recommandations au Forum des Législateurs afin d'incorporer dans ses délibérations les demandes et les nécessités identifiées pendant la Réunion Globale des ONG.
Conditions de participation à la Réunion globale des ONG
· Les participants doivent être nommés par une Organisation de Jeunesse qui remplit les critères suivants :
a. Respecter la diversité culturelle, religieuse et idéologique de l'humanité, y compris les droits de l’homme et démontrer le désir de contribuer à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le Développement.
b. Avoir des programmes effectifs et efficaces focalisés sur la jeunesse et le développement qui ont un impact au niveau local, national, régional et/ou international.
c. Les participants devront avoir entre 18 et 35 ans révolus au 9 avril 2010.
Pour les délègues sélectionnes, le Comité Organisateur prendra en charge les frais de transport, les frais d’hébergement et les frais d’alimentation pendant la durée de la Conférence.
Inscris toi sur http://www.youth2010.org/registro/Youth_2010/?lang=Fra avant le 9 avril 2010.
Nous vous rappelons que les langues officielles seront l’espagnol, l’anglais et le français.
Pour plus d’information, trouvez ci-joint les documents nécessaires ou écrivez à information@youth2010.org
vendredi, février 12, 2010
Le condom
vendredi, janvier 15, 2010
Espagne: un millionnaire lègue sa fortune à la famille royale
Un multi-millionaire espagnol décédé en novembre à légué sa fortune à l'héritier du trône d'Espagne, le prince Felipe, et aux huit petits-enfants du roi Juan Carlos, faisant grogner les écolo-communistes pour qui cet argent serait mieux employé à la reconstruction d'Haïti.
"La volonté du défunt est que l'héritage soit divisé en deux parties, 50% pour le couple princier et les huit petits enfants du couple royal, et 50% pour que le prince Felipe crée une fondation abordant des sujets d'intérêt général", a indiqué la Maison royale à l'AFP.
Le notaire du défunt, qui aurait accumulé aux Baléares une fortune se chiffrant en dizaines de millions d'euros, selon le journal local Ultima Hora Menorca, s'est mis en contact il y a quelques jours avec la famille royale pour lui faire part des dernières volontés de feu Juan Ignacio Balada Llabrés.
Chavez veut produire des "telenovelas socialistes"... Le mariage luxueux de la fille d'un policier... Le chauffeur d'un corbillard interpellé pour... Italie: une boucle d'oreille de Maradona saisie a... Le couple princier espagnol "n'avait jamais eu le moindre contact avec cet entrepreneur" de son vivant, a précisé la Maison royale.
Pour le moment, "nous n'avons aucune information sur la nature des biens, leur quantité, s'ils sont divisibles ou non, si d'autres personnes pourraient exercer des droits sur eux", a-t-on précisé de même source.
La Maison royale a souligné attendre de recevoir de plus amples précisions du notaire "avant de prendre une quelconque décision".
Cette bonne fortune n'a pas été du goût de tout le monde.
"Vu que les citoyens paient l'entretien de la Maison royale avec leurs impôts et qu'elle a maintenant la possibilité d'hériter d'une grande fortune, ce serait normal qu'elle donne cet argent à l'Etat", a estimé une porte-parole du parti écolo-communiste catalan ICV, Laia Ortiz.
Cette dernière a suggéré que cet argent serve à "financer des mesures contre la crise économique" et à "contribuer à la reconstruction d'Haïti", ravagée par un puissant séisme.
Frances Comunicativo PreIntermedio
Francés Comunicativo Preintermedio
inicia 18 de enero termina 23 de marzo 16 a 20hrs L a V.
Curso Francés Básico Aula I
inicia 9 de enero termina 13 de marzo 8 a 11hrs sabatino
Curso Francés Básico Aula II
inicia 9 de enero termina 13 de marzo 11 a 14hrs sabatino
Mayores informes en:
Calzada de Tlalpan no. 1021
Americas Unidas
Delegación Benito Juarez
5532 6171
http:://cecati173.edu